Letra: Stuart K. Hine. M.1899
Trad. para o português de Nathanael Emmerick
Música: Melodia folclórica sueca, cerca de 1891; arranjo de Stuart K. Hine
Reeeferências: Salmos 8: 3-9; 9:1-2
Mosías 4: 5-13
O Pai nos fala através de suas criações - essa é a mensagem que inicia o hino. Porém, muito mais do que nas obras das mãos de Deus, a bondade do Pai se manifesta através de seu filho, o Salvador, e através de seu desejo de abençoar e recompensar aqueles que são fiéis. este hino segue os pensamentos de um cristão devoto, enquanto medita as palavras do hino.
Esse hino foi popularizado por Billy Graham, em suas viagens pela Inglaterra e Estados Unidos, na década de 50. E, 1974, por informação de pesquisas realizadas, havia-se tornado o hino mais popular dos Estados Unidos.
Em 1923, o Reverendo Stuart K. Hine e sua esposa, missionários ingleses, estavam pregando na Rússia, quando ouviram o hino pela primeira vez. Ficaram tão impressionados, que o hino não saía de suas mentes. Decidiram escrever uma versão em inglês, baseada, em parte, na letra em Russo e também no cenário magnífico que vislumbravam em suas viagens.
Foi assim que nasceram os três primeiros versos. O quarto só foi escrito após a Segunda Guerra Mundial. O Reverendo Hine declarou que parte da inspiração das palavras da quarta estrofe foi a pergunta que pairava constantemente nos lábios dos refugiados europeus que haviam procurado abrigo na Inglaterra: “Quando podemos voltar para casa?” A alegria do nosso lar celestial é o tema desta estrofe.
O Presidente Ezra Taft Benson solicitava freqüentemente que esse hino fosse cantado nas reuniões que ele presidia.
Nenhum comentário:
Postar um comentário